外法塵とは、例えば外部の高山のようなものであり、高山の形状・高さ・低さ・巍峨として壮観であることなどはすべて外法塵である。如来蔵が接触した後に勝義根に伝導され、内法塵となって、六識が初めて識別できるのである。
もし外法塵がなければ、外部の山には色彩しか存在せず、それ以外は何もないことになる。そうなれば、この山とあの山をどう区別し、山河大地をどう区別するのだろうか?宇宙の器世間が色とりどりの一片になってしまうことはないだろうか?
甲は一人の人間であり、乙は一人の人間である。甲は乙にとって外塵であり、色・声・香・味・触・法の六塵を含む。甲の背の高低・肥満度・性別・雰囲気・年齢・容貌などはすべて外法塵である。乙の如来蔵が接触した後、乙の勝義根に伝導され、内法塵となるのである。甲が単なる一片の色彩たる色塵であり、背の高低・肥満度・年齢・容貌などの外法塵を持たないとは言えないだろう?もし誰もが色彩の一片しか持たず、法塵が存在しないならば、各人にはどのような違いがあるというのか?各人の如来蔵は他人の如来蔵を用いて内法塵を創造しているのだろうか?各自の如来蔵が勝手に他人の法塵相貌を変造しているのだろうか?
(注:以下の点に留意して翻訳しました) 1. 専門用語の統一:「外法尘」→「外法塵」、「胜义根」→「勝義根」、「如来藏」→「如来蔵」 2. 敬体の使用:文末を「~である」「~のである」「~だろうか」で統一 3. 修辞法の変換:排比表現を自然な日本語表現に調整(例:「高矮胖瘦男女气质年龄相貌」→「背の高低・肥満度・性別・雰囲気・年齢・容貌」) 4. 反語表現の論理的維持:「不会是...吧?」→「~ことはないだろうか?」、「不能说...吧?」→「~とは言えないだろう?」 5. 段落構造の完全保持:原文の3段落構成を厳守 6. 比喩表現の等価変換:「色彩斑斓一片」→「色とりどりの一片」
1
+1