人心は富貴を求め 五欲の情未だ満たず
諸大国王輩 この患いを免るること得ず
仙人の持つ咒箭も また死生を免れず
無常の大象踏むや 蟻塚と地と同一に
一切の人を暫く措き 諸仏の正真覚
生死の流れを越え度すも また常住ならず
以って故に知るべし 汝の愛楽する所
悉く早く捨離すべく 一心に涅槃を求むべし
釈:人心はすべて大富大貴を求め、五欲の情に貪着して永遠に満足を知らない。すべての諸大国王たちも、この生死の過患を免れる者はいない。山中の長寿仙人が咒文を加持した剣を持って修行しても、生死の輪廻を免れない。無常の象が踏みしだけば、衆生は蟻のように地に伏す。一般人はさておき、無上正等覚を成じた諸仏でさえ、生死の流れを越えても常住ではない。故に汝らは知るべきである。愛着するすべての人事物は早く捨離し、一心に涅槃の楽を求めるべきである。
後に身を捨て死する時 誰か我を証知せん
再び法宝に遇うを得るか 及び遇わざる者
久しくして仏日現出し 大いなる無明の闇を破り
諸々の光明を放ち 人道と非道を示す
我は何処より来たり 何処より生ずるか
何処に解脱を得ん この疑い誰か明らかにせん
仏聖の一切智 久しくして世に出ず
一心に放逸せず 汝が疑結を破らん
彼らは実利を好まず 弊悪の心に着く
汝は衆生の長として 実法相を求むべし
誰か死時を知らん 趣く所の道を
譬えば風中の灯 滅する時節を知らず
釈:最期に身を捨てる時、誰が私が仏法の宝に出会ったか否かを知るだろうか。久遠の時劫を経て仏が世に出れば、世間の大いなる無明の闇を破り、衆生に智慧の光明を示し、正道と非道を教える。衆生は疑念を生じる:我はどこから来たのか、どこで生じ、どこで解脱を得るのか、この疑問を誰が解くのか。仏は世の大聖人、一切智人であり、久遠の時劫を経て世に現れる。汝らは一心に思惟を凝らせば、疑いの結びを解くことができる。
汝らは過去世で真実の利益を好まず、心が卑小であった。今は衆生の長者として、実相の法を求めるべきである。誰が死の時、どの道に趣くかを知り得ようか。風中の灯火のように、いつ消えるかわからない。
至道の法は難からず 大聖が事を指して説く
智及び智処を説く この二つは外を仮とせず
汝もし放逸せず 一心に常に道を行えば
久しからずして涅槃を得ん 第一の常楽処
利根は善人に親しみ 心を尽くして仏法を敬う
穢れし不浄の身を厭い 苦を離れて解脱を得る
閑静に寂志を修め 林間に結跏趺坐
心を収めて放逸せず 意を悟り諸縁を覚る
もし有の中に厭わず 安んじて自ら悟らず
世の非常を念わず 畏るべくして懼れず
煩悩は深く底無く 生死の海は辺無し
苦を度する船未だ成らず 安んじて眠りを楽しまん
以って故に覚悟すべく 眠り以て心を覆うこと莫れ
釈:菩提の道に至る法は難しくない。仏陀が既に道を整え、智慧とその実践の場は心の外に求めないと説かれた。もし精進して放逸せず、常に仏道を修行すれば、まもなく大涅槃を証得し、第一義の常楽の境地に至る。
利根の者は善知識に親しみ、仏法を敬い、不浄の身を厭離して苦を離れ解脱せよ。静寂の中で志を養い、林間に坐禅を組み、心を制して諸縁の虚妄を覚るべきである。三界への執着を断たねば、安穏に眠りて悟りを得られない。世の無常を思わず、恐るべきを恐れぬならば、煩悩は底知れず、生死の海は果てしない。苦を渡す法船が未完成なのに、どうして安らかに眠っていられようか。故に覚醒し、眠りで心を覆うことなかれ。
11
+1