須菩提よ、もし人が『如来は来り、去り、坐し、臥す』と言うならば、その人は私の説いた真意を理解していない。なぜなら、如来とは来るところなく、去るところもないゆえに、如来と名づけるのである。
釈:世尊は仰せになった。須菩提よ、もし人が如來の来去坐臥の相を見て行動を論じるなら、その者は私が長らく説いてきた仏法の大義を真に理解せず、如來の外相に迷って真実の如來を見失っている。なぜなら真実の如來には来処もなく去処もない。来去なく生滅なき者こそ真の如來と称するのである。
世尊の慈悲は測り知れず、衆生のために汚れた衣をまとい、この濁悪の世に降りて仏の知見を開示し、法を説くことに倦むことがない。
世尊は繰り返し核心を指し示し、泥水に袈裟を濡らしながらも、衆生を邪見の沼から引き上げ、仏の知見を悟らせ、仏と共に正しい道を歩ませようとされる。
衆生の相に執着する習性は骨髄に徹し、邪見の棘は抜き難い。世尊は相を破り続け、譬喩を尽くして無相の実相を説かれるが、なお多くの者が有相の如來しか見えない。しかし有相の来去坐臥は消滅するもの。その相が滅した後、どこに如來を見るのか。この疑問を深く胸に刻むべきである。
如來の来相は五蘊の色身に依り、七識心によって現れる。これらがなければ来相もない。来相は縁起によって生じ、衆生は相に迷って真理を見失う。生死を超えるには惑業を断ち、真如の理を悟らねばならない。
去相もまた五蘊七識に依る。去る前に来住あり、その因縁を離れず。相は消えても因は残り、生死流転が続く。坐臥の相も同様に五蘊の行蘊に依る。衆生は相の生滅に惑い、真理を知らず生死を繰り返す。
世尊は八千返もこの娑婆に来現し、天地を指して「天上天下唯我独尊」と示された。大慈悲をもって衆生の束縛を解き、塵垢を洗い清められる。仏子たるものはこの教えを受け継ぎ、衆生を導き仏智に入らしめねばならない。かくして仏法は広まり、慈航は普く渡すべし。
13
+1