衆生は迷いを積み重ねて容易に戻ることができず、やむなく世尊の御老人に八千回余りもこの娑婆世界にお越しいただき、片手で天を指し、片手で地を指し、衆生に示された:天上天下、唯我独尊!如来の智慧徳相を大いに顕わし、衆生の執着を解き、塵労煩悩の垢を洗い流された。これほどまでに慈悲深き父でなければ、誰がこのようなことを成し得ようか。我らが如来の孝行なる子であるならば、世尊が天地を指し示された時、右肩を袒ぎ、右膝を地につけ、合掌して我が仏を称えよ。如来の至尊、今まさに見る、真実の如来を。ここより次第に仏業を継承し、仏に代わって教えを宣べ、衆生を導き、迷いを去って智慧を顕わし、仏の知見に入るべし。もしこのような孝行の子が多くあれば、我が仏の事業は後継者を得、仏法は光輝き、慈航は広く渡し、普く天と共に慶び、十方と共に薩婆若海に入る。では衆生は如何にして真理を識るべきか。世尊はさらに示された:如来とは、所従来もなく、また所去もない、故に如来と名づく。所従来なきとは、如来の来るべき処所無きが故に来処無し。来処無きといえども、如来は畢竟時処に出現し、身無きも隠れず。来処無き如来は即ち不生、本来より在り、他縁に依らず自在自主、この如来こそ真の如来なり。所去なきとは、処所無く去るべき所無きが故に不滅、不滅は即ち時処に存在し、時処に顕現し、時処に起用す。この如来こそ真の如来なり。真の如来は来去の相無くして来去し、来去しながら湛然として動かず、威威堂堂、如如として来たり、如如として去り、来もせず去らず、生もせず滅もせず。
衆生に真の如来を識らしめるため、世尊は文殊菩薩と共に比丘たちに真実の如来義を演じ示された。ある時、比丘たちが講堂に着座し終えると、世尊は講堂の扉を開け、五蘊の三十二相が大衆の前に赫々と現れた。世尊は鵞王の歩みを進め、徐徐に法座の前に至り、ゆるやかに結跏趺坐された。坐り終えられると、文殊菩薩は附尺を手に机を叩き「世尊の説法は終わった!」と宣言した。比丘たちが説法を待ち構えていたところ、突然の宣言に呆然自失。世尊は比丘たちの困惑を顧みず、静かに法座より立ち上がり、ゆるゆると扉に向かい、門を開けて退出され、五蘊の三十二相は消え失せた。
諸君よ、応身仏の如来相は既に見た通り、三十二相八十種好、威威堂堂として荘厳この上ない。しかしこれらの相は娑婆世界に僅か八十年留まりて消え去った。これは真の如来ではない。では真の如来は何処に在るか。実は法身如来は応身如来から決して離れたことなく、世尊が扉を押し入る刹那より出で去る全過程において、法身如来は常に顔貌なき相貌をもって顕現していた。眼ある者は直ちに見出し、慧眼は五蘊の背後にある彼を識る。このように識得することこそ、何と痛快なことか!諸君よ、世尊の五蘊仮相を捨て、捨てきれぬもの、離れぬもの、生滅せざるもの、来去せざる法身真如来を見よ。良馬は鞭影を見て進み、智者は五蘊の影を見て真人を識る。真人は何処に在るか。咄!ここに在り。
0
+1